<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>민노씨.네: 글쓰기-원칙의-두-가지-예외에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<link>http://minoci.net/</link>
		<description>온라인 실존, 속물근성, 그리고 커피캬라멜에 대한 이야기...</description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Fri, 02 Oct 2020 14:00:11 +0900</pubDate>
		<generator>Textcube 1.7.8 : Con moto</generator>
		<image>
		<title>민노씨.네: 글쓰기-원칙의-두-가지-예외에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<url>http://minoci.net/attach/1/1358067282.png</url>
		<link>http://minoci.net/</link>
		<width>165</width>
		<height>215</height>
		<description>온라인 실존, 속물근성, 그리고 커피캬라멜에 대한 이야기...</description>
		</image>
		<item>
			<title>더조은인상님의 댓글</title>
			<link>http://minoci.net/626#comment13879</link>
			<description>사뭇 기대가 됩니다...
저는 이십대 초반에 남의 연애편지 대필해준 기억만 있네요...</description>
			<author>(더조은인상)</author>
			<guid>http://minoci.net/626#comment13879</guid>
			<comments>http://minoci.net/626#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 17 Oct 2008 21:44:39 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>민노씨님의 댓글</title>
			<link>http://minoci.net/626#comment13884</link>
			<description>저도 꽤 친한 친구녀석의 연애편지를 몇 번인가 대필한 기억이 있는데 말이죠. ㅎㅎ 
그나저나 조은인상님 정말 정말 오랜만입니다. : )</description>
			<author>(민노씨)</author>
			<guid>http://minoci.net/626#comment13884</guid>
			<comments>http://minoci.net/626#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 17 Oct 2008 21:55:53 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>너바나나님의 댓글</title>
			<link>http://minoci.net/626#comment13889</link>
			<description>연애편지를 저한테 쓰실거면 참아주세요! ㅎㅎ</description>
			<author>(너바나나)</author>
			<guid>http://minoci.net/626#comment13889</guid>
			<comments>http://minoci.net/626#comment</comments>
			<pubDate>Sat, 18 Oct 2008 02:25:49 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>로망롤랑님의 댓글</title>
			<link>http://minoci.net/626#comment13890</link>
			<description>첫번째 범주에 드는 글쓰기는 그 대상이 축소되지는 않는다고 봅니다.
제가 끄적이는 글 역시 그 첫번째 범주에 줄곧 속해왔다고 생각하거든요..
대하는 방식이 약간 달라질 뿐, 하지만 그 대상에 걸맞는 방식이 있긴 하겠죠..</description>
			<author>(로망롤랑)</author>
			<guid>http://minoci.net/626#comment13890</guid>
			<comments>http://minoci.net/626#comment</comments>
			<pubDate>Sat, 18 Oct 2008 06:28:07 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>명이님의 댓글</title>
			<link>http://minoci.net/626#comment13891</link>
			<description>아무런 생각 없이 그냥 즐거울라고 쓰는 저도 있습니다. ㅎㅎ
물론, 완전 아무런 생각도 없지야 않겠지만, 무튼 연애편지 같은 글 훔쳐보는 재미도 쏠쏠하겠는데요? (잉? 변태??? -_-)

헤헤..뭐라고 칭할까 고민하다가 민노횽님! 요래볼까 했지만,
뭐 그렇게 칭하는게 중요한가 모르겠지만
희안하게 끝에가 &amp;quot;씨&amp;quot;, &amp;quot;양&amp;quot; 이런걸로 끝나시는 분들의 호칭을 정리하고 싶은 이상한 집요함 -_- 
생각해보면, 블로그로 웹상에서 뵙기전에 모임에서 먼저 봐버린 멋진 뽀쓰때문이라고, 그리 말씀드리고 싶습니다. ㅋㅋ
(옆에서 족족 공감하고 있었다능..ㅋㅋ)</description>
			<author>(명이)</author>
			<guid>http://minoci.net/626#comment13891</guid>
			<comments>http://minoci.net/626#comment</comments>
			<pubDate>Sat, 18 Oct 2008 11:47:08 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>민노씨님의 댓글</title>
			<link>http://minoci.net/626#comment13903</link>
			<description>꼭 참아야 하나요? ㅎㅎ</description>
			<author>(민노씨)</author>
			<guid>http://minoci.net/626#comment13903</guid>
			<comments>http://minoci.net/626#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 20 Oct 2008 00:16:19 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>민노씨님의 댓글</title>
			<link>http://minoci.net/626#comment13904</link>
			<description>말씀 잘 들었습니다. 

본문에 범주라는 표현을 썼지만, 쓰고나서 보니 꽤나 무책임한(?) 표현이라는 생각이 들지 않는 건 아닙니다. &#039;범주&#039;의 사전적인 의미는 적어도 이렇게 펑퍼짐하지는 않으니까요. 

개떡같이 말해도 찰떡같이 읽어주시니 감사할 따름이네요.</description>
			<author>(민노씨)</author>
			<guid>http://minoci.net/626#comment13904</guid>
			<comments>http://minoci.net/626#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 20 Oct 2008 00:17:59 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>민노씨님의 댓글</title>
			<link>http://minoci.net/626#comment13905</link>
			<description>그냥 &#039;민노씨&#039;라고 불러주셔도 좋습니다. 
물론 나중에 좀더 친해질 수 있는 기회가 있다면.. 
형으로 불러주셔도 참 정겹겠고만용. : )</description>
			<author>(민노씨)</author>
			<guid>http://minoci.net/626#comment13905</guid>
			<comments>http://minoci.net/626#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 20 Oct 2008 00:19:06 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>hof님의 댓글</title>
			<link>http://minoci.net/626#comment13906</link>
			<description>두번째 경우에 동감합니다. 글의 완성은 작성완료시점이아니라 댓글로 인하여 점점 완성도가 높아진다고 보고 있거든요. 흐흐. 근데 본문 중간중간 번호 빠진건 뭘 지우신겁니까~ -,.-;</description>
			<author>(hof)</author>
			<guid>http://minoci.net/626#comment13906</guid>
			<comments>http://minoci.net/626#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 20 Oct 2008 09:06:31 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>민노씨님의 댓글</title>
			<link>http://minoci.net/626#comment13912</link>
			<description>말씀처럼 어떤 사안에 대한 최초의 입장이 각종의 피드백(댓글이든 트랙백이든)을 통해 &#039;대화&#039;를 통해 보완되는 과정이 블로깅의 학습적 가치이면서, 또 거창하게 이야기하면 블로깅이 갖는 민주주의적 토론의 가치가 아닌가 싶습니다. 

추. 
지운게 아니구요. 
그냥 그렇게 붙인겁니다.. ^ ^</description>
			<author>(민노씨)</author>
			<guid>http://minoci.net/626#comment13912</guid>
			<comments>http://minoci.net/626#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 20 Oct 2008 17:43:00 +0900</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>
